
МаријинÑко или Маријино јеванђеље предÑтавља најÑтарији Ñачувани Ñпоменик пиÑан ÑтароÑловенÑким језиком у коме Ñе јављају црте ÑрпÑког народног језика под чијим утицајем ће Ñе каÑније развити и ÑрпÑка редакција ÑтароÑловенÑког језика. ПиÑано је глагољицом на 174 лиÑтова[1], а на оÑнову језичких црта, Ñматра Ñе да је наÑтало најкаÑније почетком XI века на ÑрпÑком штокавÑком подручју[1]. Пронађен је Ñредином XIX века у ÑветогорÑком манаÑтиру Ñвете Марије, по коме је и добио име, а Ð´Ð°Ð½Ð°Ñ Ñе налази у РуÑкој националној библиотеци у Петровграду, заједно Ñа ЗографÑким јеванђељем, такође пиÑаним глагољицом.
О МаријинÑком Јеванђељу
Овај ÑтароÑловенÑки Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¸Ð· XI века може Ñе узети као најÑтарија ÑрпÑка књига. ГлагољÑко МаријинÑко јеванђеље, названо тако због тога што је нађено у СветогорÑком Ñкиту,малом манаÑтиру који је поÑвећен богородици Марији. По оÑобинама његовог језика наш велики ÑлавиÑта Ð’. Јагић утврдио је да је препиÑивач тога рукопиÑа био Србин. Скит је некадашњи руÑки манаÑтир КÑилург, у који Ñу Ñе руÑки монаÑи уÑелили почетком XI века. МаријинÑко јеванђеље чува Ñе Ð´Ð°Ð½Ð°Ñ Ñƒ МоÑкви. Два лиÑта Ñу била код Ð. Михановића (пеÑника хрватÑке химне), па код проф. Ф. Миклошића у Бечу и најзад код проф. Ð. ЛеÑкина у Лајпцигу.
ЛекÑички и глаÑовно блиÑко ÑрпÑким говорима, Маријино јеванђеље као глагољÑки Ñпоменик дуго Ñе одржао у ÑрпÑкој Ñредини ћирилÑког пиÑма. У временима када Ñе одавно не пише глагољицом, која је већ пала у заборав, имамо обиље података — да Ñе Маријино јеванђеље код Срба кориÑти као Ñвештена књига у богоÑлужењу.
Маријино јеванђеље је поÑле Јагићевог критичког издања Ñпоменика привукло пажњу иÑтраживалаца, поред оÑталог, и јаÑним оÑобеноÑтима ÑрпÑких штокавÑких говора. ДанаÑ, поÑле читавог века, опет Ñе могу навеÑти Ñликовите речи Стојана Ðоваковића о меÑту Маријиног јеванђеља према Ñлавном руÑком ОÑтромировом јеванђељу: „Филолошка ÑловенÑка наука већ познаје један врло давнашњи Ñјајни Ñпоменик Ñтаре ÑловенÑке књижевноÑти, који је у Ñамом почетку ширења ÑловенÑке књижевноÑти међу Србима примио на Ñе обележје ÑрпÑке народноÑти. То је МаријинÑко Јеванђеље пиÑано глагољицом, за Србе оно што је Јеванђеље ОÑтромирово за РуÑе, а од ОÑтромирова јеванђеља без Ñумње Ñтарије, и Ñвакојако не позније од Ñамог почетка XI века.”
Појаву Маријиног јеванђеља треба тражити на оÑнови живих иÑторијÑких кретања. ПоÑле покрштавања за владе византијÑког цара ВаÑилија I и у првој половини X века Срби живе у неколико државних целина. Дуж ЈадранÑке обале, од ушћа реке Цетине до Бојане, то Ñу облаÑти Ðеретљана, Захумља, Травуније и Дукље. Северно од ових ÑрпÑких облаÑти, иза планина, налазила Ñе најпроÑтранија и најзначајнија ÑрпÑка држава, у византијÑким изворима звана Србија. Иако под византијÑком влашћу, нарочито у забрђу, Ñразмерно краће (приближно 1018-1180), ÑрпÑке земље, у Ñталној борби за ÑамоÑталноÑÑ‚, прихватиле Ñу духовни утицај и зрачење ВизантијÑког царÑтва, а уз то из БугарÑке знатан део ÑловенÑке пиÑменоÑти.
Духовни византијÑки утицај нарочито је ојачао поÑле рушења Самуиловог царÑтва (1018), када је ОхридÑка архиепиÑкопија увелико проширила облаÑти Ñвоје надлежноÑти и још више Ñе заузела око унапређења правоÑлавие цркве. ГлагољÑки рукопиÑи Ñа овог подруга, у којима Ñе раÑпознају трагови ÑрпÑке говорне Ñредине, јеÑу поуздани белези велике Ñтарине глагољице, као давнашњег пиÑма ÑрпÑких богоÑлужбених књига. У то Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð°Ð²Ð° глагољÑко Маријино јеванђеље и још два, вероватно, читав век или век и по познија ÑрпÑка глагољÑка Ñпоменика — Гршковићев одломак апоÑтола и Михановићев одломак апоÑтола. Ради Ñе Ñада Ñамо о одломцима из апоÑтола, који Ñе као Ñвештена књига читао на ÑловенÑком богоÑлужењу међу правоÑлавнима.
Маријино јеванђеље, датовано другом половином X или почетком XI века, чува традиционалне ÑтароÑловенÑке оÑобине, али иÑтовремено показује — како Ñе живи говор пиÑара (ÑрпÑки штокавÑки) може одразити у ÑтароÑловенÑком текÑту. То још није доÑледно читање ÑтароÑловенÑког текÑта на оÑнову народног изговора, што ће довеÑти до националних редакција. Маријино јеванђеље нам Ñведочи да је ÑтароÑловенÑки текÑÑ‚ у ÑрпÑкој говорној Ñредини могао да Ñе прими и прихвати без потешкоћа. Ðаравно, не треба Ñметнути Ñа ума — да Ñе Маријино јеванђеље у време наÑтанка, одноÑно препиÑивања, није глаÑно читало, произноÑило, како је напиÑано. То неÑлагање између напиÑаног и произнеÑеног довело је до иÑпољавања редакцијÑких одлика. ИÑпољавање редакцијÑких одлика бејаше дуг ток, који је, претпоÑтављамо, већ у XI веку код Срба добио и јаÑне графијÑке одлике.
You can follow any responses to this entry through the
RSS 2.0 feed.Both comments and pings are currently closed.